— Посмотрите!
На поля надвигалась темнота.
— Должно быть, это затмение, — сказал Доркас. — Я читал об этом. Затмения бывают, когда Солнце загораживает Луну. Или наоборот, — неуверенно добавил он.
Автомобиль впереди с визгом затормозил, его занесло, и он резко остановился, врезавшись в каменную стену.
Вдоль дороги по полю бежали овцы. Они бежали совсем не так, как обычно бегут растерянные, охваченные паникой животные. Нет — они мчались во весь опор, опустив головы, одержимые решимостью не поддаваться панике и не тратить силы впустую, а употребить их на то, чтобы как можно скорее убраться отсюда.
Воздух наполнился неприятным громким гулом.
— Что ни говори, — чуть слышно заметил Доркас, — эти затмения производят довольно-таки жуткое впечатление.
Номов на полу кабины охватила самая настоящая паника. Они не овцы, каждый из них умел думать, а когда начинаешь спрашивать себя, почему вдруг стало темно и откуда этот непонятный гул, то, естественно, впадаешь в панику.
По разбитым бокам Джекуба с треском поползли тонкие светящиеся голубые линии. Доркас почувствовал, как волосы у него на голове встают дыбом.
Гримма неотрывно смотрела вверх.
— Все… в… порядке, — с запинкой проговорила она наконец. — Слышите, я думаю, все в порядке!
Доркас рассматривал собственные руки. От кончиков пальцев у него отскакивали искры.
— Правда? — спросил он; ничего лучшего ему не пришло в голову.
— Это не ночная тьма, это — тень. Над нами летает что-то огромное.
— И это лучше, чем ночь, так нужно понимать? — спросил Доркас.
— Я думаю, да. Давайте выйдем наружу.
Гримма стала спускаться по веревке вниз. На лице ее блуждала безумная улыбка. И это наводило на окружающих почти такой же ужас, как все остальное, вместе взятое. Номы не привыкли видеть Гримму улыбающейся.
— Помогите же мне, — сказала она. — Нам надо выбраться наружу. Чтобы он мог убедиться, что это мы.
Все в изумлении следили за тем, как она цепляется за сходни.
— Ну что же вы? — повторила она. — Помогите мне спуститься.
Номы стали ей помогать.
Когда вас охватывает полная растерянность, вы невольно подчиняетесь любому, у кого есть хоть какое-то представление о том, что следует делать дальше. Номы схватились за доску и принялись ее толкать, пока она не накренилась и не уперлась в пол кабины.
Небо казалось совершенно черным.
Теперь по крайней мере над ними не было так много неба. Голубизна тонкой линией окаймляла край сплошной темноты у них над головами.
Нет, темнота не была сплошной. Когда глаза Доркаса привыкли к ней, он увидел, что она состоит из квадратов, прямоугольников и кругов.
Номы торопливо сбегали вниз по доске и кружили по дороге, не зная, что лучше — бежать или оставаться на месте.
Один из темных квадратов прямо над ними сместился в сторону. Что-то лязгнуло. Отделившийся от темноты прямоугольник стал плавно снижаться, подобно лифту без тросов, и вскоре мягко опустился на дорогу. Он был очень большой.
На нем что-то стояло. Какой-то горшок. А в нем было что-то красное, желтое и зеленое.
Номы вытянули шеи, пытаясь рассмотреть, что это такое.
I. Так закончилось путешествие Джекуба, и номы пустились бежать, не оглядываясь назад.
Книга Номов, Удивительные Лягушки, гл. 1, ст. I
Доркас неуклюже сполз на забрызганное маслом дно кабины. Кабина была совершенно пуста, если не считать обрывков веревки и деревяшек, которыми пользовались номы.
«Вон как они все побросали, — подумал Доркас, прислушиваясь к голосам вдали. — Нехорошо оставлять после себя мусор. Бедный старина Джекуб заслуживает лучшего обращения».
Снаружи доносился громкий гомон, но Доркас не обращал на него внимания.
Он возился в кабине, сматывая веревки и складывая деревяшки в кучки. Он выдернул провода, напоившие Джекуба электричеством. Опустившись на колени, Доркас пытался вытереть грязные следы, оставленные ногами номов.
Даже с выключенным мотором Джекуб ухитрился издавать какие-то звуки: щелчки, шипение, а временами даже свист.
Доркас сел и прислонился к желтому металлу. Он не знал, что происходит снаружи. Все это настолько выходило за рамки привычного, что его мозг отказывался что-либо понимать.
«Скорее всего, это какая-то новая машина, — устало подумал он. — Машина, способная вызвать наступление ночи среди бела дня».
Он ласково похлопал Джекуба.
— Молодчина!
Потом, уперев голову в стену кабины, он стал растерянно глядеть себе под ноги. В таком положении его и застали Сакко и Нути.
— Все ищут вас! — сказал Сакко. — Знаете, это какой-то аэроплан, только без крыльев! Он висит в воздухе! Вы должны посмотреть и объяснить нам, каким образом он движется… послушайте, что с вами?
— Гм?..
— Что с вами? — спросила Нути. — У вас какой-то странный вид.
Доркас медленно кивнул.
— Просто немного устал, — сказал он.
— Вы должны пойти с нами, — настаивал Сакко.
Доркас тяжело вздохнул и позволил молодым людям помочь ему подняться на ноги. Он в последний раз обвел глазами кабину.
— А ведь он действительно пошел, — сказал Доркас. — И пошел хорошо. Учитывая его возраст.
Доркас посмотрел на Сакко, вложив в этот взгляд всю бодрость, на какую был только способен.
— О чем вы? — не понял юноша.
— Он простоял в гараже целую вечность. С самого сотворения мира. Я только смазал его, залил в бак бензин — и он пошел, — объяснил Доркас.